うちの英語に堪能な社員のMs. xxさんが、
会った事も無いベルギー人とメールしているのですが、
必ずMr.xx でメールが帰ってくるんです。
ちなみに、フランス人からはDr.xxで帰ってきます。
どっちも間違いなのですが、指摘し辛いと。
実際、会ったことないからしょうがないんですよね。
日本人の名前から、それが女性の名前であるなんて、
ベルギー人にはわかりませんから。
で、ふと想像してしまったんです。
もし、僕がルイ・ヴィトンかなんかの社員をしていて、
上司に以下の人たちをパーティーに招待したいから、
パーティーに呼ぶ招待状を、英語で出しておいてと指示をされ、
その招待客のリストに以下の名前があった時のことを、、
ピーコさん、IKKOさん、刈谷崎さん、そして、ピーターさん。
ピーコさん: Mr.ピーコでいいのだろうか。 いや、Ms.だろうか、いやMr.でいい気が。
IKKOさん: 女性モノのドレス着てるし、Ms.IKKOでいい気がする。いや、Mrなのかな。。。
刈谷崎さん: Mr.なんだろうなぁ、むしろMs.で送ったら怒られるのかなぁ。
ピーターさん: あーもう、どうせ、妄想なんだからどうでもいいや!
・・・
で、実際アメリカ人とか、こういうときにどうしてるんでしょうかね。


